Keine exakte Übersetzung gefunden für النَّاحِيَةُ العَقْبِيَّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch النَّاحِيَةُ العَقْبِيَّة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il ne faudrait pas, d'un côté, encourager l'adoption de mesures pour libéraliser les échanges et de l'autre, imposer de nouveaux obstacles.
    فلا معنى لوضع قواعد لتحرير التجارة من ناحية، وخلق عقبات جديدة من ناحية أخرى.
  • Structurellement le pays se heurte dans son effort de développement à de nombreux obstacles.
    ومن الناحية الهيكلية، يواجه البلد عقبات كثيرة في جهوده الإنمائية.
  • Comme souligné plus haut, sur le plan légal, il n'existe pas d'obstacle à l'exercice de la carrière politique par la femme.
    كما ورد آنفا، ليس هناك عقبة من الناحية القانونية لكي تدخل المرأة الحياة السياسية.
  • Dans le même ordre d'idées, les régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires sont également inacceptables et représentent en pratique un obstacle grave à l'exercice du droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser à des fins pacifiques les différents moyens et les diverses technologies en existence dans le domaine nucléaire.
    كما أن وجود نظم لمراقبة الصادرات تقوم على معايير انتقائية وتمييزية أمر غير مقبول يشكِّل، من الناحية العملية، عقبة كؤودا أمام إعمال الحق الثابت لجميع الدول في استخدام شتى الوسائل والتكنولوجيات المتاحة في المجال النووي في الأغراض السلمية.
  • Afin de remédier à la fois aux obstacles pesant sur l'offre et aux difficultés liées à l'entrée sur les marchés, des politiques et une assistance précises s'imposent.
    ولمعالجة العقبات من ناحية العرض والصعوبات التي تعترض دخول الأسواق في آن معا، هناك حاجة إلى مساعدات وسياسات محددة.
  • Même lorsqu'un État est juridiquement compétent, de tels obstacles peuvent l'empêcher d'exercer sa compétence et l'amener à entamer des pourparlers avec d'autres États pour déterminer quelle est l'instance devant laquelle des poursuites peuvent le plus facilement être entamées.
    وحتى عندما يكون لدولة ما ولاية قضائية من الناحية القانونية، فإن العقبات السالفة الذكر قد تمنعها من ممارسة ولايتها أو تؤدي إلى مناقشات بينها وبين الدول الأخرى حول أنسب مكان للملاحقة القضائية.
  • Nous nous opposerons également vigoureusement à toute tentative de créer des liens superficiellement attirants mais intrinsèquement défectueux entre la poursuite de mesures pragmatiques de transparence et de confiance, d'un côté, et des contraintes et des limitations au contrôle des armes juridiquement contraignantes, de l'autre.
    وسنعارض بشدة أيضا أية محاولة، تبدو جذابة في ظاهرها لكنها خاوية في جوهرها، لإيجاد صلات بين السعي إلى الشفافية الواقعية وتدابير بناء الثقة، من ناحية، وأي قيود وعقبات ملزمة قانونا على تحديد الأسلحة الفضائية من ناحية أخرى.
  • Il cherche également à examiner le type d'appui propre à accroître le nombre de femmes occupant des postes de direction, d'une part et, d'autre part, les obstacles rencontrés par les femmes candidates à de tels postes ou nommées à de tels postes.
    ويستهدف المشروع أيضا التعرف على نوع الدعم الذي يزيد من تولي المرأة للمهام التنفيذية؛ والتعرف، من ناحية أخرى، على أية عقبات تعترض طريق سعي النساء إلى شغل المناصب التنفيذية وتعيينهن فيها.
  • La réalisation des progrès qu'il est possible de faire en matière de développement grâce à la croissance de la demande internationale de produits de base et aux modifications du système commercial international dépendra de la capacité des pays en développement à améliorer leur compétitivité en éliminant les obstacles pesant sur l'offre et en remplissant les conditions nécessaires à l'entrée sur les marchés, de manière à pouvoir tirer parti de nouveaux débouchés.
    فتحقيق المكاسب الإنمائية المحتملة الناجمة عن تزايد الطلب الدولي على السلع الأساسية وعن التغيرات الطارئة على نظام التبادل التجاري الدولي إنما يتوقف على قدرة البلدان النامية على تحسين قدرتها التنافسية، عن طريق القضاء على العقبات من ناحية العرض واستيفاء شروط دخول الأسواق، بحيث تستطيع الاستجابة للفرص الجديدة.
  • Il sera également nécessaire d'apporter notamment aux pays les moins avancés une plus grande assistance financière et technique de manière à permettre aux producteurs de produits de base de s'intégrer aux chaînes d'approvisionnement internationales, à éliminer les obstacles liés à l'offre qui empêchent d'accroître les exportations de produits de base et à faire bénéficier de la hausse des recettes d'exportation les couches les plus pauvres de la population, notamment les petits exploitants agricoles, dont beaucoup sont des femmes.
    كما ستكون زيادة المساعدات المالية والتقنية ضرورية، لأقل البلدان نموا، بوجه خاص، كي يتسنى لمنتجي السلع الأساسية فيها تحقيق الاندماج الناجح في سلاسل محلات التوريد الدولية، وإزالة العقبات من ناحية العرض التي تحول دون زيادة صادرات السلع الأساسية، وتوزيع المكاسب الناجمة عن إيرادات الصادرات المتزايدة على أفقر الشرائح السكانية، ولا سيما صغار المزارعين، ومعظمهم من النساء.